このアーティストの他の楽曲 Stanisław Soyka
説明
セカンドボーカル:ヤヌシュ・イワンスキー「ヤニナ」
デジタル リマスタリング マスタラー: グジェゴシュ ピウコウスキー
プロデューサー: ディーター・マイヤー
エンジニア: グジェゴシュ・ピウコウスキー
サクソフォン:マテウシュ・ポスピエザルスキ
エンジニア: ポール・グリフィス
パーカッション:ピオトレック・ジャクソン・ウォルスキー
作曲者: C.K ノーウィッド
作曲者: チェスワフ・ニーメン
歌詞と翻訳
原文
Kto mi powiada, że moja ojczyzna to pola zieloność, okopy i kwiaty i chaty i sioła.
Niech wyzna, że to jej stopy.
Dziecka nikt z ramion matki nie odbiera. Pacholę do kolan jej sięga.
Syn piersi dorósł i ramię podpiera.
To braw mych księga.
Ojczyzna moja jest stąd. Wstawaj czółen.
Ja ciałem zza Eufratu, a duchem sponad Chaosu się wziąłem.
Tymż płacę światu.
Naród mnie żaden nie zbawił ni stworzył.
Wieczność pamiętam przed wiekiem klucz Dawidowy ustami otworzył.
Żył – nazwał człowiekiem.
Ojczyzny mojej stopy okrwawione nocami ocrzeć na piasku padam, lecz znam jej twarz i koronę.
Słońca słońc blask.
Dziadowie moi nie znali też innego.
Ja łuki jej ręką tikałem.
Sandały żony nie raz na nich milne ucałowałem.
Niechże nie uczą mnie, gdzie jest moja ojczyzna.
Bo pola zieloność, okopy i krew i ciało i ta jego blizna to ślad lub stopy.
日本語訳
私の故郷は緑の野原、溝と花、コテージと村であると誰が言ったでしょうか。
それが彼女の足であることを彼女に告白させてください。
誰も子供を母親の腕から引き離しません。便は彼女の膝まで届きます。
胸の息子が成長して腕を支えます。
これは私の拍手の本です。
私の故郷はここからです。立ち上がれ、ボートよ。
私は肉体的にはユーフラテスの向こうから、精神的には混沌から来ました。
これが私が世界に支払う方法です。
どの国も私を救ったり、私を創造したりはしませんでした。
私は永遠の昔、一世紀前、デイビッドが口で鍵を開けたことを覚えています。
彼は生きていた - 彼は彼を男と呼んだ。
夜、私は足を血まみれにして砂の上に倒れますが、その顔と冠は知っています。
太陽の輝き。
私の祖父母は他の方法を知りませんでした。
私は手で彼女の弓をくすぐりました。
私は妻のサンダルに何度もキスをしました。
私の故郷がどこにあるかを彼らに教えないでください。
野原は緑なので、溝と血と肉と彼の傷跡は足跡または足です。