説明
作詞:ニック・ケイヴ
作詞:ロマン・コワコフスキ
作詞:アレクサンダー・コワコフスキ
作曲者: ニック・ケイブ
歌詞と翻訳
原文
Zaczęło się wszystko, gdy z domu mnie wzięli i w celi śmierci zamknęli.
Więc powiedzieć wam chcę jestem prawie niewinny. Nie. Śmierć nie przeraża mnie.
Śmierć nie przeraża mnie.
Przedmioty tłem się stały. Bezkształtem zabijały.
Podejmę ten wysiłek. Ostatni zjem posiłek. Przyprawia mnie o mdłości.
Mięso z dodatkiem kości i twarz Jezusa w zupie wytrzeszcza oczy trupie.
A krzesło łaski już czeka. I czuję, jak głowa mi pęka.
I tęsknię za tą chwilą, gdy test naprawdę skończy się. Za oko oko, ząb za ząb.
Nikt mi nie zajrzy w duszy głąb. Śmierć nie przeraża mnie.
Chcę zapamiętać każdy znak, choć jej szczególnych znaków brak. Bo pustka nie ma blizn i ran.
Składa się z czarnych, zimnych ścian, gdzie mi przenika dreszczem kark.
Dotknięcie nierealnych warg, dotknięcie lodowatych, zbielałych warg. Ja!
Wciąż słyszę różne historie o tym, jak się Chrystus narodził w stajni.
Potem skonał na krzyżu, by zbawić biedaków. Cały świat. Ten gość z zawodu rzeźnią był.
Opowiadają mi, jak żył i jak w kłopoty wpadł, gdy prawą ręką wkłuwałem tło w tatuaż jej siostry lewej.
Żaden z palców nie protestował, a przynajmniej ja nic o tym nie wiem.
Gdzieś tam na niebie wysoko lśni Boga trąszcz ro złoty u stóp. Ma Arkę Przymierza.
Lotem świata może kierować sam.
Na moim tronie prądem drut zamienia ciało w popiół, w proch. Dziś Bogu szansę dam. Na krześle łaski zasiadam.
Drut nagą głowę oplata. Jestem jak ćma, która szuka szczęścia w ogniu, co w proch zmieni ją.
Gdy trzało się zaprzynatlić, to śmierć w stronie może być bezsilna. Z bólem gra, choć dłoń mordercza jest podła. Ta druga mogła być dobra.
Obrączkę na niej nosiłem. Narzędziem tortur błąd tławiłem.
A krzesło łaski już czeka i czuję, jak głowa mi płonie.
I tęsknię za tą chwilą, gdy mierzenie prawdy skończy się. Za oko oko, ząb za ząb. Niech zamiast czasu płynie prąd.
Śmierć nie przeraża mnie, a krzesło łaski już płonie i czuję, jak głowa się jarzy.
I czekam niecierpliwie, że spojrzenia wrogie odwrócą się. Za oko oko.
To wasz błąd. Nic mi nie udowodnił sąd, a jednak skazał mnie.
A krzesło łaski już czeka i czuję, jak głowa mi pęka i tęsknię za tą chwilą, gdy skończy się naprawdę test. Za oko oko, ząb za ząb.
Przeraża popełniony błąd.
Co kłamską prawdą jest.
日本語訳
すべては彼らが私を家から連れ出し、死刑囚に入れたことから始まりました。
だから言いたいのですが、私はほぼ無実です。いいえ。死は私を怖がらせません。
死は私を怖がらせません。
オブジェクトが背景になりました。彼らは形もなく殺した。
この努力をしていきます。私が最後に食べます。気分が悪くなるんです。
骨付きの肉とスープの中にイエスの顔があると、死体の目が膨らみます。
そして恵みの椅子が待っています。そして頭がドキドキするような気がします。
そして、テストが本当に終わるその瞬間を待ち望んでいます。目には目を、歯には歯を。
誰も私の魂を深く覗き込むことはありません。死は私を怖がらせません。
特定の兆候はありませんが、すべての兆候を覚えておきたいと思います。空虚には傷や傷がないからです。
首が震えるような黒くて冷たい壁で構成されています。
非現実的な唇に触れて、氷のように白い唇に触れて。私!
キリストがどのように馬小屋で生まれたかについて、私は今でもさまざまな話を聞きます。
そして貧しい人々を救うために十字架で亡くなりました。世界全体。この男の職業は肉屋だった。
彼らは、彼がどのように生きてきたのか、そして私が右手を使って彼女の左の妹のタトゥーに背景を挿入したときにどのようにトラブルに巻き込まれたのかを教えてくれました。
少なくとも私が知らない限り、どの指も抗議しませんでした。
空のどこか高いところ、神の足元で金色の甲虫が輝いています。彼は契約の箱を持っています。
彼は世界の飛行を自分自身で制御することができます。
私の玉座では、電線が体を灰、塵に変える。今日、私は神にチャンスを与えます。私は恵みの椅子に座ります。
ワイヤーが裸の頭に巻き付いている。私は塵に変わる火の中に幸せを求める蛾のようなものです。
準備をするとき、死の隣には無力なことがあります。殺人の手は卑劣だが、彼は痛みをもてあそんでいる。後者でもよかったかもしれない。
結婚指輪をはめていました。私は自分の過ちを拷問器具で抑えました。
そして恵みの椅子が待っていて、頭が熱くなったように感じます。
そして私は真実の測定が終わる瞬間を待ち望んでいます。目には目を、歯には歯を。時間の代わりに電気を流しましょう。
死は私を怖がらせませんが、恵みの椅子はすでに燃えていて、頭が光っているのを感じます。
そして敵対的な視線が消えるのを今か今かと待ちます。目には目。
これはあなたの間違いです。法廷は私に何も証明しませんでしたが、それでも私に有罪判決を下しました。
そして恵みの椅子が待っているので、頭がドキドキして、テストが本当に終わる瞬間を待ち望んでいます。目には目を、歯には歯を。
犯した間違いは恐ろしいものです。
なんて嘘が本当なんだろう。