説明
ニック・ケイヴとプシジャシエレ:W・モイチ・ラミオナハ
プロデューサー: マテウシュ・ポスピエザルスキ
作曲者: ニック・ケイブ
作詞:ニック・ケイヴ
作詞:ロマン・コワコフスキ
作詞:アレクサンダー・コワコフスキ
編曲:マテウシュ・ポスピエザルスキ
アコーディオン:マテウシュ・ポスピエザルスキ
ベースギター:カリム・マルトゥセヴィッツ
ドラムス:ラドスワフ・マシインスキ
ギター:プシェミスワフ・グレーガー
ギター:ヤヌシュ・イワンスキー
キーボード: アダム・プルクナル
シンセサイザー: アダム・プルクナル
ヴァイオリン:アダム・プルクナル
ハモンドオルガン:ヴォイチェフ・カロラック
パーカッション:ズビグネフ・ブリジアク
DJ: ピョートル・ワグルスキー
トランペット:アントニ・グララック
サックス:アントニ・グララック
歌詞と翻訳
原文
O'Malley's bar,
O'Malley's bar, O'Malley's bar,
O'Malley's bar.
O'Malley's bar,
O'Malley's bar,
O'Malley's bar, O'Malley's bar.
Jestem wysoki dość. Nie garbię się. Okej, w sumie sylwetka do pozazdroszczenia.
Przypuszczam też, że mam fotogeniczną twarz.
To tylko kwestia jest oświetlenia.
O'Malley niezły bar prowadził vis a vis. Strasznie mnie suszy. Nalej mi jednego.
O'Malley nie pił już od ładnych paru lat. Nie jesteś pierwszy.
Znam ten ból, kolego. Bar prawie pusty był. Z radia się sączył blues.
Muzyczka brzmiała całkiem, całkiem miło.
Mój ulubiony gin O'Malley nalał, lecz podniosłem szklankę i mnie odrzuciło.
Żołądek skręcił ból, oczy mi zaszły mgłą. Skąd tu się nagle wzięło tyle osób?
Muszę przełamać wstręt, powstrzymać drżenie rąk. Krawat, nadgarstek, szyja.
Znasz ten sposób. Co pierwsze było, strzał czy alkoholu haus?
To O'Malley zginął nadzwyczajnie łatwo.
Za łatwo, ale przez butelki w ruch dno padało na mnie fantastyczne światło.
O'Malley's bar,
O'Malley's bar, O'Malley's bar, O'Malley's bar.
Widziałem raz w TV gatunek wstrętnych ryb, co spuchniętymi czyszczą dno wargami.
Missy somale też już wyglądała tak, jakby oddychać miała chęć skrzelami.
Przypadkiem blisko był talerzy pełen zlew, a obok niego beczka na pomyje.
Musiała tłustą twarz zanurzyć w gęstą ciecz.
Przestała puszczać bąble, więc nie żyje.
Zwykle rodzinny bar przynosi marny grosz.
Interes jednak kręcił się o dziwo. O'Malley córkę miał.
Każdy mógłby jej ciopan, lecz podawała najwspanialsze piwo.
Mimo brzydoty swej fascynowała mnie, bo pracowita była i uczciwa.
W pomyjach brudzie, w grywie.
W kłębek zwinęła się jak prorok Jonas w brzuchu wieloryba.
Chwyciłem ją za krtań. Pękła jak kruche szkło. W radiu symfonię grali patetyczną.
Gafrej od stołu wstał, więc zastrzeliłem go i zobaczyłem światłość ekstatyczną.
O'Malley's bar,
O'Malley's bar,
O'Malley's bar,
O'Malley's bar.
Śpiewać, że brak silnej woli mi. Lecz pijąc, zwalniam z kajdan swego ducha.
A wtedy pani Holmes się rozgrzeszczała tak, że warto było moment jej posłuchać. Śpiewałem z wszystkich sił. Byłem jak stado hien.
Warczałem i skomliłem niby szczeniak. Potem muchomory zrobiłem z pani Holmes.
Jej mąż bezwzględnie mocne miał wrażenia.
Ostatni nabój mam. Ruletkę zagrać czas. Pertaktę już będę, ekstać zakręcony.
Sprawdzę, czy mister Holmes cud szczęścia będzie miał. Plusnęła krew.
Dołączył do swej żony. W tym mieście mieszkam już prawie trzydzieści lat.
Nie jestem chyba obcy dla nikogo, lecz sześć nowiutkich kul w komorach przyda się, gdyby ktoś zechciał spojrzeć na mnie wrogo.
Mierzyłem w niego znów, żeby nie męczył się. Zawsze wrażliwy byłem na cierpienie, lecz przeszkodziła mi w tym
Kathleen Carpenter.
Strzeliłem do niej przez niecierpliwienie.
O'Malley's bar, O'Malley's bar, O'Malley's bar, O'Malley's bar. Stare malowidła.
Na szczęście whisky łyk zamienił nerwy w stal.
Poczułem, że mi wyrastają skrzydła. Korona z czarnych piór kryła złocistą twarz. To dla mnie Chick
Corea grał La Fiesta. Cudowną ferią barw Romalea lśnił.
Podszedłem cicho do Vincenta Westa.
Siedział, nie mówiąc nic.
Ostatni myślał, że władza zdała w ójść egzekutora.
Lecz zaczął kurczyć się i był już dzieckiem, gdy szepnąłem mu do ucha: „Vincent, pora. Wiesz, Vincent, ja cię znam. Mieszkałem wiele lat, tuż obok ciebie.
Jesteś zaskoczony? I twego syna tam grałem z nim w piłkę raz.
Popatrzył na mnie, jakbym był szalony. Nic nie wiedziałem, że kto wygrał. Jak to kto?
Strasznie mnie wkurza facet, co się skrywa, gdy z bliska pada strzał to pocisk dziwna rzecz mózg rozwalając głowy pół urywa. Ach!
Ostatni światła błysk łypie niczym flesz. Ale dostrzegłem w lustrze swe odbicie.
Tu stoi człowiek, co nigdy nie widział, by ktokolwiek wyglądał tak znakomicie.
Dwa krucze skrzydła i wspaniały złoty szpon. Sylwetce nie mam nic do zarzucenia.
Zapamiętajcie tę fotogeniczną twarz. Film sztuką jest dobrego oświetlenia.
Finalny kadr i jest. Trzeba ukłonić się. A może byśmy jeszcze coś wypili?
Za dobry seans, widź. Nie pożałuję blaf. Nikt nie zaklaskał. Wszyscy już nie żyli.
Ta cisza trwała wiek. Przerwał ją syren jęk. To nadjechały policyjne wozy.
Ręce na kark i wyjść. Nie masz najmniejszych szans.
Dlaczego na cmentarzach rosną brzozy?
Ostatni nabój mam. Ręka zadrżała mi.
Czyżbym miał w sobie jeszcze strachu ślady? Rewolwer trzeba wznieść jak pierwszą szklankę lał.
Krawat, nadgarstek, szyja. Nie dam rady.
Na zewnątrz wyrzuć broń. Ręce na kark i wyjść.
O własnej śmierci nigdy nie myślałem. Ostatni nabój. Tak, starczy nacisnąć spust. Strzeliłem.
Żyję, czyli zbudowałem.
Świeciło tysiąc słońc, gdy opuszczałem sam Romalea szczetnie otoczony. Widziałem pełno glin z karabinami. Stop!
Nie strzelać! Ja nie jestem uzbrojony.
Gdy policyjny wóz zabierał w próżnię mnie, widziałem tęczę. Radio grało Marsa.
Wjechał karetek sznur od Romalea bar. Zacząłem liczyć każdy strzał na palcach.
Raz.
Dwa.
Trzy.
日本語訳
オマリーズバー、
オマリーズバー、オマリーズバー、
オマリーズバー。
オマリーズバー、
オマリーズバー、
オマリーズバー、オマリーズバー。
私はかなり背が高いです。前かがみにはなりません。まあ、実際にはうらやましい数字です。
私もフォトジェニックな顔だと思います。
それはただ照明の問題です。
オマリーは向かいで素敵なバーを経営していた。それは私をひどく乾燥させます。一つ注いでください。
オマリーはもう何年も酒を飲んでいなかった。あなたが最初ではありません。
痛みはわかるよ、相棒。バーはほとんど空でした。ラジオからブルースが流れてきました。
音楽はとてもとても素敵に聞こえました。
オマリーは私のお気に入りのジンを注いでくれましたが、私はグラスを上げて反発されました。
お腹が痛くなり、目がかすみました。いったいどこからこんなにたくさんの人が集まってきたのでしょうか?
嫌悪感を克服して手の震えを止めなければなりません。ネクタイ、手首、首。
あなたはその方法を知っています。ショットとアルコールハウス、どちらが先ですか?
いとも簡単に死んだのはオマリーだった。
簡単すぎますが、底でボトルが動いているおかげで幻想的な光が降り注いでくれました。
オマリーズバー、
オマリーズバー、オマリーズバー、オマリーズバー。
腫れた唇で底を掃除する厄介な魚の一種をテレビで見たことがあります。
ミッシー・ソメールもエラで呼吸したいように見えました。
偶然にも、皿でいっぱいのシンクとその隣にスロップバレルがありました。
彼女は油まみれの顔を濃厚な液体に浸さなければなりませんでした。
彼女は泡を吹かなくなったので、死んでしまいました。
通常、ファミリーバーはわずかなお金をもたらします。
しかし、業績は驚くほど好調でした。オマリーには娘がいました。
誰でも彼女を殴ることができましたが、彼女は最高においしいビールを出しました。
醜いにもかかわらず、彼女は努力家で誠実なところに私を魅了しました。
坂道のダート、ダートの中に。
彼女はクジラの腹の中で預言者ヨナスのように丸くなった。
私は彼女の喉をつかみました。それは壊れやすいガラスのように砕けました。彼らはラジオで荘厳な交響曲を演奏した。
ガフリーがテーブルから立ち上がったので、彼を撃ったところ、恍惚とした光が見えました。
オマリーズバー、
オマリーズバー、
オマリーズバー、
オマリーズバー。
私には意志の力が足りないと歌ってください。しかし、お酒を飲むことで、精神の束縛から解放されます。
それからホームズ夫人はとても体を温めてくれたので、少しの間彼女の話を聞く価値がありました。全力で歌いました。私はハイエナの群れのようでした。
私は子犬のようにうなり、泣きました。それからホームズ夫人と一緒に毒キノコを作りました。
彼女の夫は非常に強い印象を持っていました。
最後の弾を持っています。ルーレットをプレイする時間です。しばらくそこにいるよ、気が狂いそうになるよ。
ホームズさんに奇跡のような幸運が訪れるかどうか見てみましょう。血が飛び散った。
彼は妻に加わりました。私はこの街に30年近く住んでいます。
私は誰にとっても見知らぬ人ではないと思いますが、誰かが私を敵意の目で見ようと決めた場合、部屋にある6つの真新しい弾丸が役立つでしょう。
彼が疲れないようにもう一度彼を狙いました。私はいつも苦しみに敏感だったが、彼女は私がそうするのを妨げた
キャスリーン・カーペンター。
私は焦りから彼女を撃った。
オマリーズ バー、オマリーズ バー、オマリーズ バー、オマリーズ バー。古い絵。
幸いなことに、ウィスキーを一口飲んだだけで私の神経は鋼鉄に変わりました。
翼が生えてきたような気がしました。黒い羽の冠が金色の顔を覆っていました。それが私にとってのチックです
コリアはラ・フィエスタを演奏した。ロマレアは素晴らしい色彩の暴動で輝いていました。
私は静かにヴィンセント・ウェストに近づきました。
彼は何も言わずそこに座っていた。
最後の人は当局が死刑執行人を諦めたと考えた。
しかし、彼は縮こまり始め、私が彼の耳元でささやいたとき、すでに子供になっていました。「ヴィンセント、もうその時です。ほら、ヴィンセント、私はあなたのことを知っています。私は何年もあなたの隣で暮らしていました。」
驚きましたか?そしてあなたの息子さん、私は一度彼と一緒にサッカーをしたことがあります。
彼は私が気が狂ったような目で私を見た。誰が勝ったのか分かりませんでした。誰と同じですか?
隠れてる奴にひどくイライラする、至近距離で銃を撃たれると弾丸だ、頭が吹き飛ぶと脳が半分吹っ飛ぶのは不思議なことだ。ああ!
最後の閃光は閃光のように光ります。しかし、私は鏡に自分の姿が映ったのを見ました。
ここに、これほど絶妙な容姿をした人をこれまで見たことがない男が立っています。
二つのカラスの翼と立派な金の爪。シルエットに関しては文句の付けようがありません。
このフォトジェニックな顔を覚えておいてください。映画の芸術は優れた照明です。
最後のフレームがそこにあります。お辞儀をしなければなりません。何か他のものを飲んでもいいでしょうか?
なんて良い番組でしょう、見てください。後悔はしません。誰も拍手しなかった。彼らは全員死んでいた。
この沈黙はしばらく続きました。彼女はサイレンの音によって中断されました。その後、パトカーが到着した。
首に手を当てて外へ出てください。あなたにはほんの少しのチャンスもありません。
なぜ白樺が墓地に生えるのですか?
最後の弾を持っています。手が震えました。
私の中にまだ恐怖の痕跡が残っているでしょうか?最初のグラスが注がれたらすぐにリボルバーを上げなければなりません。
ネクタイ、手首、首。出来ないよ。
外では武器を捨ててください。首に手を当てて外へ出てください。
自分の死について考えたこともありませんでした。最後の弾丸。はい、トリガーを押すだけです。私は撃った。
私は住んでいます、つまり私は建てています。
私が完全に囲まれたロマレアを一人で残したとき、千の太陽が輝いていました。銃を持った警官をたくさん見かけました。やめて!
撃たないでください!私は武装していません。
パトカーが私を虚空に連れて行ったとき、虹が見えました。ラジオでは火星が流れていました。
ロマレアバーから救急車の列が到着した。私は指で一発一発を数え始めた。
一度。
2つ。
3つ。