説明
その他、作曲・作詞:アラン・メンケン
その他: マレク・ロバチェフスキー
その他: フィリップ・ロボジンスキー
作詞・作曲:グレン・スレーター
歌詞と翻訳
原文
Niebo dziś w żałobie zanosi się płaczem
Niegościnny świat w mroku pogrążył się
Skąd wiadomo czy jeszcze będzie inaczej?
Czy nastanie znów świt, czy nie?
Niepomyślny czas zdaje się nie mieć końca
Już nam przyjdzie żyć w tej ulewie i mgle
Skąd wiadomo czy jeszcze wzejdzie nam słońce?
Czy nastania znów świt, czy nie?
Bo tutaj ciągle leje
Bo tutaj ciemność trwa
Bo tutaj wciąż wiatr wieje
Czy długo tak być ma?
Mówią: przyjdzie czas, że ta burza ustanie
Wtedy wszystko to w końcu minie jak sen
Co to będzie, gdy tak się jednak nie stanie?
Jeśli spłynie znów cień na padół ten?
Prześlij nam znak, choć jeden raz
O dobry Boże, wysłuchaj dziś nas
Spraw, by wrócił znów słońca blask
日本語訳
今日、空は悲しみ、泣いています
人を寄せ付けない世界は闇に包まれた
また違うかどうかをどうやって知ることができるでしょうか?
再び夜明けは来るのか、それとも来ないのか?
悪い時代は終わりがないようだ
私たちはこの土砂降りと霧の中で生きなければならない
太陽が再び昇るかどうかをどうやって知ることができるのでしょうか?
また夜が明けるのか、そうでないのか?
ここはまだ雨が降っているので
ここは闇が続くから
ここではまだ風が吹いているから
このままずっと続くのでしょうか?
彼らは言う、「この嵐はいつか終わるだろう」
そうすれば、すべてはついに夢のように過ぎ去ってしまうだろう
これが起こらなかったらどうなるのでしょうか?
この影がまた落ちたらどうなるでしょうか?
サインを一度だけ送ってください
ああ、神様、今日は聞いてください
太陽を再び輝かせてください