説明
不明、その他: ヤヌシュ・オヌフロヴィッチ
不明、その他:アグニエシュカ・トミカ
その他、不明: ミッチェル・フルーム
作詞・作曲:ランディ・ニューマン
歌詞と翻訳
原文
Na Południu w Luizjanie nad rzeką jest miasto
Jak z obrazka, w nim piękne panie
Panowie mili bardzo
Cały czas tu gra muzyka i kolorami wieje
Mienią się dni
Mnie i ciebie za serce chwyta
Porywa nowoorleański rytm
Płynie w sercach, w duszy gra
Ta muzyka maluje nam świat
Jest czas na pracę i czas na bal - musisz to zobaczyć sam
Mamy magię dobrą i złą, może pomóc się spełnić twym snom
To co posiadasz możesz utracić z nią w Nowym Orleanie...
Hej bracie, chyba wiesz, raz się żyje
Swój los w ręce bierz
A wszystko czego pragniesz, czego chcesz
W Nowym Orleanie jest...
Domki i pałace, biedni i bogacze wiodą tu swój los
Tak jedni, jak drudzy - pośród trosk marzenia tutaj spełnić chcą
日本語訳
ルイジアナ州南部の川沿いに町がある
写真の通り、素敵な女性たちが入っています
とても素敵な紳士たち
ここではいつも音楽が流れていて、色彩豊かです
日々がキラキラしてる
それは私の心とあなたの心に響きます
ニューオーリンズのリズムは魅力的です
心に流れ、魂の中で奏でられる
この音楽は私たちの世界を描きます
仕事の時間もあれば、ボールの時間もある - それは自分の目で確かめなければならない
私たちは良い魔法と悪い魔法を持っています、それはあなたの夢を実現するのに役立ちます
あなたが持っているものは、ニューオーリンズで彼女と一緒に失う可能性があります...
ねえ、お兄さん、わかってると思うけど、人生は一度だけ
あなたの運命をその手で掴みましょう
そしてあなたが望むすべて、あなたが望むすべて
ニューオーリンズには...
コテージと宮殿、貧しい人も金持ちもここで運命を導きます
二人は悩みながらもここで夢を叶えたい