説明
作曲者: クレメンティーン・ミッツ
作曲者: ロブソン・ガルディーノ
歌詞と翻訳
原文
Ouh, magnétique, je suis comme une amoureuse transie.
Ouh, erratique, c'est fou, je ne me reconnais plus.
Ma vie est comme un tourbillon ou comme un puits sans fond. J'aimerais m'échapper de cette passion.
Quand la ville dort, j'y pense encore. Autant m'échapper, reprendre tout à zéro.
Tout recommencer et faire mon numéro.
Ouh, enfantine, je fuis, j'ai perdu la raison.
Ouh, symbolique, la clé se trouve dans la chanson.
Une forme angélique, presque féérique, brouille mon esprit toutes les nuits.
Tu es l'homme qui mord sans le moindre remords.
Tu disparais tel un jeu d'illusion.
À te perdre sans aucune raison, je te laisse, ma triste passion.
Ouh, infantile, je suis comme une amoureuse transie.
Ouh, si fragile, c'est fou, je ne me reconnais plus.
Quand la ville dort et j'y pense encore, autant m'échapper, reprendre tout à zéro.
Ouh, c'est magique, tout passe comme à travers une vie.
Ouh, erratique, mes rêves ne tiennent souvent qu'à un fil.
Ouh, c'est magique, je fuis, j'ai perdu la raison.
Ouh, si fragile, la clé se trouve dans la chanson.
Ouh, infantile.
Ouh, c'est magique.
日本語訳
ああ、磁気、私は釘付けになった恋人のようです。
ああ、不安定だ、クレイジーだ、もう自分を認識できない。
私の人生は、つむじ風のようなもの、あるいは底なし沼のようなものです。この情熱から逃れたい。
街が眠るとき、私は今でもそのことを考えます。逃げて最初からやり直すのもいいかもしれない。
もう一度最初からやり直して、自分の行動を実行してください。
ああ、子供じみた、私は逃げている、私は正気を失った。
ああ、象徴的ですね、鍵はこの曲の中にあります。
天使のような、ほとんど魔法のような形が毎晩私の心を曇らせます。
あなたは少しの良心の呵責もなく噛みつく男です。
あなたは幻想のゲームのように消えます。
理由もなくあなたを失うために、私はあなたを残します、私の悲しい情熱。
ああ、子供っぽい、私は釘付けになった恋人のようだ。
ああ、とても壊れやすい、クレイジー、私はもう自分自身を認識できません。
街が眠り、まだそのことを考えているときは、逃げ出して、すべてをゼロから始めたほうがいいかもしれません。
ああ、それは魔法のようで、すべてが一生のように過ぎていきます。
ああ、不安定だ、私の夢はよく糸でぶら下がっている。
ああ、それは魔法だ、私は逃げている、私は正気を失った。
ああ、とても壊れやすい、鍵はこの曲にある。
ああ、子供っぽい。
ああ、それは魔法です。