説明
公開日: 2025-12-12
歌詞と翻訳
原文
Вийшла, вибігла Іванова матір, гей,
Рожество.
Іванова матір Івана питаті, гей, Рожество.
"Ох, чи не чули мого синочка, гей,
Рожество?
Мого синочка, де ще й одіночка, гей,
Рожество?
" А один каже, що я не бачив, гей, Рожество.
А другий каже, що я не чув вже, гей,
Рожество.
А третій каже, у короля служить, гей,
Рожество.
У короля служить, на коніку їздить, гей, Рожество.
На коніку їздить, грошей заробляє, гей,
Рожество.
Грошей заробляє, церкви встановляє, гей, Рожество.
На двоє дверей, на троє окон, гей,
Рожество. А в першеокеньце сонечко сходить, гей,
Рожество.
А в другеокеньце місячик світить, гей, Рожество.
А в третєокеньце соколик заглянув же, гей, Рожество.
Соколик заглянув же, сльозками линув же, гей, Рожество.
З тих сльозок кенеченька стала, гей, Рожество.
Гей,
Рожество.
Гей, Рожество.
日本語訳
イワンの母親が出てきて、走り出して、おい、
クリスマス
イワンの母親はイワンに「ねえ、ロジェストヴォ」と尋ねました。
「ああ、私の小さな男の子の声が聞こえましたか、ねえ
クリスマス?
私の幼い息子、一人はどこにいるの、ねえ、
クリスマス?
「そして、ある人は、私は見ていなかったと言う、おい、ロジェストヴォ。
そして2番目は、まだ聞いていないと言っています、ねえ
クリスマス
そして三人目は、自分は王に仕えていると言う、おい、
クリスマス
彼は王に仕え、馬車に行きます、おい、ロジェストヴォ。
馬に乗って、お金を稼いで、ねえ、
クリスマス
お金を稼ぎ、教会を設立します、おい、ロジェストヴォ。
2 つのドア、3 つの窓の場合、ねえ、
クリスマス そして最初の窓から太陽が昇る、ねえ、
クリスマス
そして月が二番目の窓で輝いています、ねえ、ロジェストヴォ。
そしてハヤブサが三番目の窓を覗いた、おい、ロジェストヴォ。
ハヤブサは中を覗いて涙を流しました、おい、ロジェストヴォ。
その涙から、ケネチカは「おい、ロジェストヴォ」になった。
おい、
クリスマス
やあ、クリスマス。