説明
作曲家、著者: ルイス・ペレス・セドロン
歌詞と翻訳
原文
Al morir el último rayo de sol, van naciendo los fulgores de la luna.
Al morir el último rayo de sol, van naciendo los fulgores de la luna.
Y así surgen mis penas una a una desde que murió mi amor.
Surgen mis penas una a una -desde que murió mi amor. -Ay, ay, ay.
-Desde que murió mi amor. -Ay, ay, ay.
Desde que murió mi amor.
En los atardeceres voy al mar a contemplar el sol cuando muere en el ocaso.
En los atardeceres voy al mar a contemplar el sol cuando muere en el ocaso.
Y así, como barca perdida, de tumbo en tumbo voy con mi fracaso.
Como barca perdida, de tumbo en tumbo voy con mi fracaso.
-Ay, ay, ay. -Desde que murió mi amor.
-Ay, ay, ay. -Desde que murió mi amor.
Desde que murió mi amor.
Desde que murió mi amor.
Desde que murió mi amor.
Desde que murió mi amor.
Ay, ay, ay.
-Desde que murió mi amor. -Ay, ay, ay.
-Desde que murió mi amor. -Ay, ay, ay.
-Desde que murió mi amor. -Ay, ay, ay.
日本語訳
太陽の最後の光が消えると、月の輝きが生まれます。
太陽の最後の光が消えると、月の輝きが生まれます。
そして、私の愛が死んで以来、私の悲しみが次々と生じます。
私の悲しみは一つずつ生じます - 私の愛が亡くなって以来。 -ああ、ああ、ああ。
-私の愛が死んでから。 -ああ、ああ、ああ。
私の愛が死んでから。
夕方、私は海へ行き、日没時に沈む太陽を眺めます。
夕方、私は海へ行き、日没時に沈む太陽を眺めます。
そして、失われた船のように、よろよろとよろめきながら、私は失敗を繰り返します。
迷った船のように、転落から転落へと私は失敗を繰り返します。
-ああ、ああ、ああ。 -私の愛が死んでから。
-ああ、ああ、ああ。 -私の愛が死んでから。
私の愛が死んでから。
私の愛が死んでから。
私の愛が死んでから。
私の愛が死んでから。
ああ、ああ、ああ。
-私の愛が死んでから。 -ああ、ああ、ああ。
-私の愛が死んでから。 -ああ、ああ、ああ。
-私の愛が死んでから。 -ああ、ああ、ああ。