このアーティストの他の楽曲 Victor Le Masne
このアーティストの他の楽曲 Orchestre de la Garde Républicaine
説明
プロデューサー: ヴィクター・ル・マスヌ
マスタリングエンジニア、ミキシングエンジニア: Francesco Donadello
ボーカリスト:エディ・デ・プレット
作詞・作曲:ルイ・アマデ
作詞・作曲:ジルベール・ベコー
歌詞と翻訳
原文
Qu'elle est lourde à porter, l'absence de l'ami.
L'ami qui tous les soirs venait à cette table et qui ne viendra plus.
La mort est misérable, qui poignarde le cœur et qui te déconstruit.
Il avait dit un jour : « Lorsque je m'en irai vers les lointains pays au-delà de la Terre, vous ne pleurerez pas.
Vous lèverez vos verres et vous boirez pour moi à mon éternité.
» Dans le creux de mes nuits, alors, je voudrais bien boire à son souvenir pour lui rester fidèle.
Mais j'ai trop de chagrin et sa voix qui m'appelle se plante comme un clou dans le creux de ma main.
Alors, je reste là, au bord de mon passé, silencieux et vaincu pendant que sa voix passe.
Et j'écoute la vie s'installer à sa place, sa place qui pourtant demeure abandonnée.
La vie de chaque jour, aux minuscules joies, veut remplir à tout prix le vide de l'absence.
Mais elle ne pourra pas, avec ses manigances, me prendre mon ami pour la seconde fois.
Qu'elle est lourde à porter, l'absence de l'ami.
Qu'elle est lourde à porter, l'absence de l'ami.
日本語訳
友人の不在ということがどれほど重いことか。
毎晩このテーブルに来て、もう来ない友人。
死は悲惨であり、心を刺し、あなたを解体させます。
彼はかつてこう言いました。「私が地球の向こうの遠い地に行っても、あなたは泣かないでしょう。
あなたはグラスを上げて、私の永遠に私のために飲んでください。
» それで、私は夜の奥で、彼への忠実さを保つために、彼の思い出に酒を飲みたいと思います。
でも私は悲しすぎて、私を呼ぶ彼の声が私の手のひらに釘のように刺さっています。
だから私はそこに、自分の過去の端に立って、彼の声が通り過ぎるのに沈黙して打ちひしがれながら立っている。
そして、私は生命がその場所、それにも関わらず放棄されたままの場所に落ち着いていく音に耳を傾けます。
小さな喜びを伴う日常生活は、何としても不在の空白を埋めたいと考えています。
しかし、彼女はそのいたずらのせいで、二度目に私の友人を私から奪うことはできないだろう。
友人の不在ということがどれほど重いことか。
友人の不在ということがどれほど重いことか。