歌詞と翻訳
原文
"Ще так мало прожито і так мізерно мало зроблено.
Хочеться бути людиною, хочеться робити гарне і добре, хочеться писати такі вірші, які б мали право називатися поезією.
І якщо це мені вдається липко, то це не тому, що я не хочу, а тому, що мало вмію і мало знаю. Найбільше люблю землю, людей, поезію. Ненавиджу смерть.
Найбільше боюся нещирих друзів. Більше мені сказати про себе нічого".
Дай мені в тебе забрати пітьму.
Вона з'їдає вогонь, який палає в тобі. Гарно так.
Дай мені в нього підкинути дров. Падає з неба бензин.
Я не боюся грози. Ми разом.
Спокій наш.
Я молю, я молю.
Нас разом.
Я молю, я молю, я молю.
Мою любов. Я молю, я молю.
Наш світ не тік.
Я молю, я молю. Спокій наш. Я молю. Нас разом. Нас і не їм. Я молю. Мою любов. Мою любов.
Спокій наш.
Я молю.
Нас разом. Я молю.
日本語訳
「あまりにもわずかしか生きられておらず、ほとんど何も行われていない。
私は人間になりたい、良いことをしたい、詩と呼ばれる権利のある詩を書きたいです。
そして、もし私がそれが得意でないとしたら、それはやりたくないからではなく、私がほとんど知識がなく、ほとんど知らないからです。私は土地、人々、そして詩が一番好きです。私は死が嫌いです。
私は不誠実な友達を最も恐れています。私自身についてはこれ以上言うことはありません。」
あなたから闇を取り除きましょう。
彼女はあなたの中で燃える火を食べます。それはすばらしい。
そこに薪を投げ込んでみます。ガソリンが空から降ってくる。
雷雨は怖くないです。私たちは一緒です。
平和は私たちのものです。
祈ります、祈ります。
私たちも一緒です。
祈ります、祈ります、祈ります。
私の愛、私は祈ります、私は祈ります。
私たちの世界は流れていませんでした。
祈ります、祈ります。平和は私たちのものです。私たちも一緒に祈ります。彼らは私たちを食べません。私は祈ります、私の愛、私の愛
平和は私たちのものです。
祈ります
私たちも一緒です。私は祈ります