説明
公開日:2025年10月24日
歌詞と翻訳
原文
Cuando nos estemos olvidando, el teléfono nos arderá en las manos.
Cuando se nos hielen nuestros labios y escondamos entre rejas los abrazos con candados.
Cuando nos estemos olvidando, odiaremos nuestro olor en otro cuerpo.
Cuando se nos hiele nuestro cuarto y la cama sea más dura que el asfalto.
Y escribir no sea la heroína de la que desengancharnos.
Miénteme otra vez o mátame.
Dame flores de mentira o promesas de burdel.
Miénteme otra vez o mátame.
Dame cuentos con heridas, versos de ceniza y alquiler.
Cuando nos estemos recordando, con un nudo en la garganta fingiremos estar sanos.
Cuando el calendario sea un disparo y los planes que no haremos sean balas de quebranto.
Cuando hayan prescrito nuestros lazos y seamos calaveras en los restos del naufragio.
Cuando nos estemos olvidando, seremos presa en los brazos de algún extraño.
Gritos silenciados retumbando en cada gesto.
Búsqueda en un bucle de infinitos arañazos.
Cuando nos estemos recordando, seremos lienzos sin colores de pintores fracasados.
Flores sin su tallo en inviernos prolongados.
Corazones entre rimas de poemas disonantes. Seremos sin ser, espejos quebrados.
Miénteme otra vez o mátame.
Dame flores de mentira o promesas de burdel.
Miénteme otra vez o mátame.
Dame cuentos con heridas, versos de ceniza y alquiler.
日本語訳
忘れかけた頃に、携帯電話は手に焼き付くでしょう。
唇が凍りつき、南京錠がついた鉄格子の後ろにハグを隠すとき。
私たちが忘れかけているとき、私たちは別の体の自分の匂いを嫌いになります。
部屋が凍りつき、ベッドがアスファルトより硬いとき。
そして、書くことは私たちが解放されるヒロインではありません。
また嘘をつくか、殺すか。
偽の花か売春宿の約束をくれ。
また嘘をつくか、殺すか。
傷のある物語、灰と家賃の詩を教えてください。
喉にしこりがある自分自身を思い出すとき、私たちは健康なふりをします。
カレンダーが期限切れで、立てない計画は失敗の連続です。
私たちの絆が切れて、私たちが難破船の頭蓋骨になったとき。
忘れかけた頃に、私たちは見知らぬ誰かの腕に抱かれることになる。
あらゆる動作に響く沈黙の叫び声。
無限スクラッチのループ内を探索します。
私たちが自分自身を思い出しているとき、私たちは失敗した画家の色のないキャンバスになるでしょう。
長い冬の間、茎のない花が咲きます。
不協和音の詩の韻の間にある心。私たちは存在することなく、壊れた鏡になります。
また嘘をつくか、殺すか。
偽の花か売春宿の約束をくれ。
また嘘をつくか、殺すか。
傷のある物語、灰と家賃の詩を教えてください。