説明
時々、世界は濡れた絵葉書のように見える - - すべてがそのままの場所にありながら、色がにじんでいる。人々は挨拶を交わし、「調子はどう?」と尋ね、返事を待たずにすぐに背を向ける。心は、冬に窓を閉めるように、隙間風が入らないように閉ざされる。いいね!でさえ、会話よりも温かみがある。
これらの行には、孤独が当たり前になった日常が綴られており、慰めは人々からではなく、静かに、ほとんど親しみのある「頑張れ」と歌う風からもたらされる。悲しみは叫ばず、ただそばに座って、お茶を注ぎ、疲れていることは弱さではなく、存在の形であることを思い出させてくれる。時には、奇跡ではなく、冬の空気さえも歌うことができるという考えそのものが救いになる。
歌詞と翻訳
原文
An 'nem ganz normalen Tag kriegt mich niemand zu Gesicht.
Ich mach das Radio an, damit jemand mit mir spricht.
Der Regen putzt die Fenster und ich sitze stumm dahinter. Im Sommer lockt die Hoffnung, deshalb wart ich auf den Winter.
Ging's mir besser, hätt ich heute nicht geraucht.
Glück braucht seine Chancen, aber die sind mal verbraucht. Früher wurden wir nicht älter, heute sind wir plötzlich alt.
Liebe kommt, Liebe geht, nur die Bissspur bleibt. Viele sind allein, umgeben von
Menschen, ja, tragen Masken über inneren Ängsten.
Seit mein Bruder weg ist, hab ich andere Eltern. Seit Luca starb, ist die Welt noch ein bisschen kälter.
Sie fragen, wie's so geht, aber hören wollen sie's nicht.
So zu tun als ob fühlt sich an wie eine Pflicht.
Doch immer wenn ich glaube, dass es mich zerbricht, singt der Wind ein kleines Lied für mich.
An 'nem ganz normalen Tag kriegt mich niemand zu Gesicht.
Wir stell'n die Herzen hart, damit niemand es mehr bricht.
Dein Handy weiß Bescheid, nein, die Welt, sie liebt dich nicht. Und es hat seinen Preis, wenn sie lieblich zu dir spricht.
Noch ein sinnloses Date, noch ein neuer Versuch.
Wir kriegen viele Likes, aber keinen Besuch.
Ich lieg im Bett und die Kissen hör'n die Hart-Tiraden.
Das ist kein Trennungsgrund, sondern nur paar Eskapaden.
Wie kann's dir so schlecht gehen, während andere nichts zu essen haben? Seit wie viel Jahren stellen wir uns dieselben Fragen?
Ich steh vor dem Spiegel und zwing mir ein Lächeln ab.
Such die Schuld woanders, obwohl ich selbst so viele Schwächen hab. Ja.
Viele fühlen sich im Stich gelassen.
Ich such das Gute, aber krieg es grade nicht zu fassen.
Doch immer wenn ich spüre, dass das Leben wieder sticht, singt der Wind ein kleines Lied für mich.
An 'nem ganz normalen Tag kriegt mich niemand zu Gesicht.
Wir stell'n die Herzen hart, damit niemand es mehr bricht.
Doch immer wenn ich spüre, dass das Leben wieder sticht, singt der Wind ein kleines Lied für mich.
日本語訳
普通の日は、誰も私を見ません。
誰かが私に話しかけられるようにラジオをつけます。
雨が窓を洗い、私はその後ろに黙って座っています。希望は夏に訪れるので、冬を待ちました。
もし気分が良かったら、今日はタバコを吸わなかったでしょう。
幸福にはチャンスが必要ですが、時にはそのチャンスが使い果たされてしまうこともあります。私たちは以前は年をとらなかったが、今日では突然年をとった。
愛が来て、愛が去って、噛み跡だけが残る。多くの人は孤独で、周りに囲まれています。
そうです、人々は内なる恐怖のために仮面をかぶっています。
兄がいなくなってから、両親が変わりました。ルカが死んでから世界は少し寒くなった。
彼らはそれがどのように機能するのか尋ねますが、彼らはそれを聞きたくありません。
ふりをするのは面倒なことのように感じます。
でも、心が折れそうになるたびに、風が小さな歌を歌ってくれるのです。
普通の日は、誰も私を見ません。
私たちは、もう誰も心を壊さないように、心を固くします。
あなたの携帯電話は、いや、世界が、あなたを愛していないことを知っています。彼女があなたに優しく話しかけると、代償が伴います。
また無意味なデート、またの試み。
「いいね!」はたくさんもらいますが、アクセスはありません。
私はベッドに横たわっているのですが、枕からハートの暴言が聞こえます。
これは別れる理由ではなく、ただのちょっとした逃避です。
他の人が食べるものがないのに、どうして自分はそんなに気分が悪いのでしょうか?私たちは何年もの間、同じ質問を自問し続けてきたでしょうか。
私は鏡の前に立って、無理に笑顔を作ります。
私自身にもたくさんの弱点があるにもかかわらず、他の場所で責任を見つけてください。はい。
多くの人は見捨てられたと感じています。
良いところを探しているのですが、今はそれが分かりません。
でも、人生がまたつらくなってきたと感じるたびに、風が小さな歌を歌ってくれます。
普通の日は、誰も私を見ません。
私たちは、もう誰も心を壊さないように、心を固くします。
でも、人生がまたつらくなってきたと感じるたびに、風が小さな歌を歌ってくれます。